2017年6月5日月曜日

British and American Short stories

[タイトル]
British and American Short stories
[出版社]
Penguin Books
[レベル]
5
[感想]
 本を読むのが苦手な人にぜひお勧めしたい作品です。有名なアメリカとイギリスの作家の短編小説が入っています。一つたり30分もあれば読めるので、時間がない人や時間が空くとストーリーや登場人物を忘れてしまう人にぴったりです。どこまでも婚約者の男を追いかけてくる女から逃げる物語 Mabelや運にとりつかれ発狂していく少年を描いたThe Rocking-Horse Winnerなど人間臭くて怖いものもありました。オーヘンリーやマークトウェインなど名作家の短編を読み、彼らの美しい自然や人間の感情描写を味わうことができます。
[印象的な英語表現]
前書きにあったペンネームの紹介方法が印象に残りました。
  O. Henry is the pen name of the American short-story writer William Sydney Potter.
Samuel Langhorne Clements wrote under the pen name of Mark Twain.
Female Womanのニュアンスの違い
Somehow she stopped looking like a female and became a woman.
Female は性別を判断する意味で使われる。女か男か。Womanは女性らしさを感じられるという意味で使われると解釈しました。
He was a tall, thin man, browned by the sun.
日に焼けたという表現をtanではなく日によって茶色くされたと表現していてかっこいいと思いました。
Quite nice,she said, her voice cold and absent.
ここで使われているabsentは欠席ではなく、「放心状態の」という意味です。簡単な単語ほど奥が深いとはまさにこのことだと思いました。
‘He was when he went to bed.’日常でよく使うような「今寝ましたよ」という表現。When の使い方の多様さを学びました。
Whatever are you doing?’「一体全体何をしているの」とでも訳すべきか、発話者の驚きを読んだだけで想像することができます。
[投稿者]
ふじかな
[ポイント]
今回のポイントは5ポイント。これまでの合計ポイントは10ポイント。

0 件のコメント:

コメントを投稿