2015年6月16日火曜日

Tales from the Arabian Nights


[タイトル]
Tales from the Arabic Nights

[出版社]
PENGUIN READERS

[レベル]
2

[感想]
この本は妻に浮気されたことから、毎日新しい女と結婚し、次の日の朝にはその女の首を切ると言ったSultanの所に、自ら嫁ぎに行ったSheherezadeが毎晩物語を語ることで殺されることを免れる話でした。Sheherezadeの話す物語の内容が面白いだけでなく、続きを聞きたくなるような話の区切り方、次の物語の導入がなされており、物語を語ることの楽しさを感じることができました。

[印象的な英語表現]
So Sheherezade won the sultan’s love with her stories. 本の最後の表現であるが、首を切ると言っていた男に毎晩物語を語ることで本当の愛を手に入れたSheherezade。物語の力を実感する表現だと思いました。

[投稿者]
まりりん

[合計ポイント]
5(2015.6.16)



【タイトル】
Tales from the Arabic Nights

【出版社】
PENGUIN READERS

【レベル】
2

【感想】
開けゴマでお馴染みの『アリババと40人の海賊』やディズニー映画で有名な『アラジンと魔法のランプ』他、『千夜一夜物語』から抜粋した話が収録されています。愛する妻に浮気されたことにより女性を信じることが出来なくなり、毎日新妻を迎えては夜があける毎に殺してしまうシャハリヤール王に、自ら妻となったシェへラザードが結末を先延ばしにして毎晩面白い話を王に聞かせます。そうすることでシェへラザードは毎日処刑から逃れ、最後には王は彼女のことを心から愛するという話です。王が彼女の話を毎晩楽しみにしているように読んでいる私にもその先の展開のワクワクが共感できます。2人の駆け引きの場面と彼女の語る物語の場面とが交互に展開され、自分も王になった気持ちで読み進めることが出来てイスラム世界が生き生きと描かれた面白い作品です。

【印象的な英語表現】
“ You’re here, my love!”
魔女に連れ去られた妻を助けに来たアラジンに、妻が「来てくれたのね!私の愛する人」とアラジンのことを名前で呼ぶのではなく、my loveと表現しているのが愛しい存在としてアラジンのことを想っているのが一層伝わり可愛らしいなと思った。
Sheherezade won the sultan’s love with her stories.
物語で王の愛を勝ち取ったという表現が印象的でもあり、アラビアンナイトの結末をすっきり表現出来ていると思った。

【投稿者】
すぎかな

【合計ポイント】
2ポイント(2015/10/16時点)


0 件のコメント:

コメントを投稿