2014年12月17日水曜日

E.Nesbit: The Railway Children



[タイトル]
The Railway Children
[出版社]
PENGUIN READERS
[レベル]
2
[感想]
突然お父さんがいなくなり、今までの幸せで何不自由ない生活が崩れ子供たちが苦労する様子が描かれています。お母さんに負担を掛けないように、いつかお父さんが帰ってくることを信じて多くの苦難を兄弟3人で周りの人と協力し乗り越えていく姿が描かれています。

 [印象的な英語表現]
Father that now he was home. Home with his wife and his children.
やっと家に帰ってこれてこれから円満に家族と過ごせる幸せな情景が浮かび、家族と一緒にということが強調された上手な表現だなあと感じました。

 [投稿者]  ふじこ
[合計ポイント]4(2014.12.17時点)



【タイトル】
 The Railway Children

【出版社】
 PENGUIN READERS

【レベル】
 Level 2

【感想】
 幸せに暮らしていた5人の家族ですが、父親がスパイの罪で疑いをかけられ、突然家からいなくなります。苦しい生活を余儀なくされた母親と3人の兄弟は線路脇の安い家に引っ越し、そこでさまざまなアクシデントに見舞われながらも、乗り越えていきます。子どもたちのたくましく生きる姿と、家族愛溢れるクライマックスに感動します。

【印象的な英語表現】
 “I don’t like this.”

 線路付近で地すべりが起こるのですが、たくさんの木が線路側に少しずつ近づいてくるのを、一番下の妹が「木が歩いている!」という風に表現します。その後に続くのがこのセリフです。どういう風に訳すのが正しいのか分かりませんが、「嫌だ、怖い」といった感じでしょうか。

【投稿者】
 あーちゃん

【合計ポイント】

 これまでの合計は5ポイント(2014/12/22




[感想]

レベル2でスラスラ読める、とても分かりやすい物語でした。お父さんが冤罪でいきなり捕まり家族と離ればなれになってしまうのですが、お父さんの無実を証明するために頑張る子供たちが印象的でした。


[印象的な英語表現]
Everybody looked out of the windows of the train and saw the pretty girl run and throw her arms around the tall, thin man.
父と娘の感動的な再会のシーンなのですが、throw her arms around the tall, thin manの部分で、娘がお父さんに手を伸ばしながらものすごい勢いで駆け寄っている様子がよくあらわされているなと思いました。

[投稿者]  ターザン

[合計ポイント]9ポイント(2015/5/12)




[感想]
この物語は、突然愛するお父さんと離れ離れになってしまった3人の子供達が力を合わせ知恵を出し合い懸命に生きていく姿を描いています。当然彼らの懸命さも印象的なのですが、加えて彼らの手助けをしてくれたり味方になってくれる他の大人の登場人物の心温まる優しい気持ちにも強い印象をうけました。

[印象的な英語表現]
Hands and handkerchiefs and newspapers waved from every window of the train, and smiling
faces looked up at the children on the fence.
列車の窓越しに乗客の人々が皆子供達に向かって微笑みながら手や手に持っているものを振ったりしているシーンなのですが、注目したいのは乗客全員だということです。"every"が斜字で強調されることで、子供達のことをを思う乗客全員の気持ちをより強く感じ取ることができました。

[投稿者]
Gachiko

[タイトル] The Railway Children
[出版社] Penguin readers
[レベル] 2
[感想] 
父親と母親三人の子供の一家は幸せな日々を過ごしていたがある日急に父親がいなくなり生活が一変する。三兄弟たちは列車に関わる様々な事件を解決していく。三兄弟たちの関わってきた事件は後に父親が戻ってくる手がかりとなっていく。

三兄弟たちが知恵を使って何度も事件を解決していく様子はとても勇敢で責任感の強い子どもたちだと思いました。父親を助けるために奮闘する姿が描かれており、家族愛を感じることの出来る作品でした。

[印象な英語表現]
This is my happiest day.  
長女が長い間会えなかった父親にやっと会えた瞬間の言葉です。ずっと会いたいと我慢していた気持ちが爆発した瞬間だと思いました。最上級を使うことでより嬉しさが強調されていると感じました。

[投稿者]

ミルク

[合計ポイント] 2 (2016/10/18)
 


【感想】
この作品では、場面に応じて「汽車」が表情を変えます。また、鉄道を介した登場人物間のやりとりが非常に緻密に描写されています。3きょうだいの言葉も、簡単な英文ですが、感情がとても強く伝わってきます。

【印象的な英語表現】
“They stood on the cold, dark station and watched the train leave them. They did not know then, standing there cold and afraid, how important the railway and the station were for them.”

父を除く一家が新しい町に着いた時の描写です。この物語は第3者の視点で展開されるので、このような情景や心情の描写が多いです。特にこの場面は、父が不在でお金もあまり持っていない中で、新しい生活を切り拓いていくという不安と、前の街への少しの未練が”cold””dark”などの単語から読み取れると思います。

【投稿者】
S.I

【ポイント合計(2017/10/26)】
5

0 件のコメント:

コメントを投稿